TVCH FORUMS HOME . JOIN . FAN CLUBS . ABOUT US . CONTACT . CHAT  
Bomis   Quick Links   TOPICS . TREE-VIEW . SEARCH . HELP! . NEWS . PROFILE
Differences in English Terminology By...

The TVClubHouse: General Discussions ARCHIVES: 2004 Nov. - 2005 Jan.: Free Expression... (ARCHIVES): Differences in English Terminology By Country users admin

  Thread Last Poster Posts Pages Last Post
Archive through June 29, 2004Rupertbear25 06-29-04  4:41 pm
Archive through July 05, 2004Rupertbear25 07-05-04  5:17 pm
  ClosedClosed: New threads not accepted on this page        

Author Message
Ophiliasgrandma
Member

09-04-2001

Friday, July 23, 2004 - 8:10 pm   Edit Post Move Post Delete Post View Post    
hire - engage (Just ran into this one today)

Ophiliasgrandma
Member

09-04-2001

Tuesday, August 17, 2004 - 8:58 am   Edit Post Move Post Delete Post View Post    
I just ran into one that's new to me...

shopping bag - carrier bag (Who knew?)

Abby7
Member

07-17-2002

Tuesday, August 17, 2004 - 5:21 pm   Edit Post Move Post Delete Post View Post    
when talking about moving to a new home, i always hear the word shifting.

Kitt
Member

09-06-2000

Sunday, August 29, 2004 - 12:06 am   Edit Post Move Post Delete Post View Post    
shopping cart - shopping trolley
jumper - dungarees
sweater - jumper
freeway - motorway

I've no idea why Brits pronounce Lieutenant as Lef'tenant either, but we do!

Ophiliasgrandma
Member

09-04-2001

Wednesday, September 01, 2004 - 7:20 pm   Edit Post Move Post Delete Post View Post    
costume party - fancy dress

Ophiliasgrandma
Member

09-04-2001

Friday, September 03, 2004 - 8:35 am   Edit Post Move Post Delete Post View Post    
bangs - fringe

P_gunslinger
Member

06-09-2004

Friday, September 03, 2004 - 11:31 am   Edit Post Move Post Delete Post View Post    
Here ya go...in lieu of typing all this, I'll just post the link of the whole lef'tenant bit.

http://wordwizard.com/clubhouse/founddiscuss1.asp?Num=6200

Kitt
Member

09-06-2000

Friday, September 03, 2004 - 6:32 pm   Edit Post Move Post Delete Post View Post    
Interesting. I like being called vulgar!!

On the subject of pronunciation, something it took me ages to understand when moving here was what Americans meant by "boo-ey". We pronounce "buoy" (the plastic things that bob around in the water) as "boi". Not that either pronunciation makes sense!

Sunshyne4u
Member

06-17-2003

Saturday, January 08, 2005 - 12:50 am   Edit Post Move Post Delete Post View Post    
I just heard that we have a new entry in the Canadian English dictionary today. I am not sure what word you use in America or Britain for this...or if you even have a word?? I had just assumed it was used everywhere. Most Canadian's should recognize it though...especially coffee drinkers:

double double - Britishism??????


WOW!! A menu item from 'Tim Hortons Donut shop' has become Canadiana eh??? ROTFL

It is Canadian SLANG but I'd been hearing a lot of propaganda(commericals and news) as to how it is recognized the world over as being distinctly Canadian LOL.

***

On topic, you'd never tell anyone in Britian that you need to go change your pants before going out.........as it means UNDERWEAR there LOL

Pants are called TROUSERS there rotfl. (i was given some pretty strange looks when I said I needed to change my pants)



Seamonkey
Member

09-07-2000

Sunday, January 09, 2005 - 11:51 am   Edit Post Move Post Delete Post View Post    
In California a "double-double' is a certain sandwich from In-n-Out.

Cross fingers is lock thumbs (at least in South Africa).

When we in US say "root" meaning to cheer for, our Kiwi and Aussie friends are shocked because that means more like shag..

I thought a rasher of bacon was the proper term in the US, too..they've always used the term at one of the places like IHOP.

fanny pack = bum bag in Australia (fanny pack causing raised eyebrows down unda)



Costacat
Member

07-15-2000

Monday, January 10, 2005 - 7:59 pm   Edit Post Move Post Delete Post View Post    
For those of you not in the know, a double-double from In-'n-Out is double meat/double cheese.

I heard about "root" over the NY weekend (friends from Australia were visiting). I always tease her about putting things in the boot (and then lift my foot to look and see what's in mine).

Jasper
Member

09-14-2000

Tuesday, January 11, 2005 - 8:44 am   Edit Post Move Post Delete Post View Post    
toilet paper - bog roll

Ophiliasgrandma
Member

09-04-2001

Tuesday, January 11, 2005 - 10:07 am   Edit Post Move Post Delete Post View Post    
'bog roll'...yuck!

Rslover
Member

11-19-2002

Tuesday, January 18, 2005 - 9:10 pm   Edit Post Move Post Delete Post View Post    
chips - crisps
fries - chips
call you - ring you
come by - call you
take out - take away

Kstme
Member

08-14-2000

Tuesday, January 25, 2005 - 12:00 pm   Edit Post Move Post Delete Post View Post    
French Press - Cafetiere (English)

I'm still trying to figure this one out...LOL While my friend was here in October, she wanted to make a fresh small pot of coffee and reached for my French Press. She called it a Cafetiere. We've had many discussion on this since! I say, she's closer to France and she's says the Americans goofed up the name!

Kitt
Member

09-06-2000

Tuesday, January 25, 2005 - 12:59 pm   Edit Post Move Post Delete Post View Post    
? Confused by your confusion! We use quite a few words straight from the French. I guess French is kind of our second language and we have a lot of French visitors so words stick. Also (not sure about this) I think we may have embraced coffee more recently than the US so it wasn't so much a translation as just using the current name when it became popular.

Jasper
Member

09-14-2000

Thursday, January 27, 2005 - 9:27 am   Edit Post Move Post Delete Post View Post    
clothes - clobber or gear

Jan
Member

08-01-2000

Thursday, January 27, 2005 - 9:39 am   Edit Post Move Post Delete Post View Post    
american vs canadian

electricity / hydro
napkin / serviette
stand on line/ stand in line
soda /pop ( a soda is club soda only)
"quarter of" (to tell time)/ quarter to


also here, in Canada, if you order a "whisky " you will get Rye. I think in the USA you would get scotch or bourbon????